The Easter Bunny is Alive and Well and Living in West Dulwich

..or so the story goes. The story in question being, of course, Fjona Uu’s classic ‘confused-child’s-eye-view’ of the Easter story (which carries the lengthy title above).

Poke me lightly with a standard issue pitchfork if I am wrong, but this is the only story I know in which a Bugs Bunny look-a-like joins a couple of Power Rangers and a giant chocolate egg to defeat a gang of Roman soldiers on a hill outside Jerusalem. Some would call it sacrilegious; others would argue that it typifies the sort of mixed messages that twentieth-century children may be getting about the Easter story. I would go with the latter, although I admit that Uu does have a tendency to overegg the pudding, barging beyond her child’s-eye-view and making literary hay in fields where no kid (goats excepted) ever stood. I doubt, for instance, whether any child would be able to make as many sly references to myxomatosis as she does. And that conversation between the yellow Power Ranger and Pontius Pilate dives into surprisingly deep theological waters. Still, as quibbles go, this is in the minor league. The story is, on the whole, well worth reading (as for the other story, I believe you’ll find that in the The Bible: also worth reading).

Uu, as you probably know, is no stranger to playing loose with history or fiction. Her debut, Lava in a Cold Climate, stole characters from a range of other novels and set them loose in the middle of nowhere, whilst her second, Pincers in the Tower, tackled the thorny question of what might have happened had Richard III locked a couple of crabs in a tower instead of his nephews. According to one source, her third novel will contain ‘graverobbing, talking magpies and a small boy who believes he is the reincarnation of all three Brontë sisters’. I, for one, am looking forward to it.

Advertisements

2 thoughts on “The Easter Bunny is Alive and Well and Living in West Dulwich

  1. I am told that Fjona’s surname is actually ‘Uumansdottir’ – or, since her marriage, ‘Lapperton-Uumansdottir’ – although she has been using the slightly shorter ‘Uu’ since she came to England in her teens. Exactly how one is meant to pronounce this peculiar moniker I cannot say for sure, though I recall attending a party once at which Fjona was being regaled by an inebriated critic (I forget who) in the style of the famous cartoon ape: ‘Uu, Uu, Uu, I wanna be like you, you, you’

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s